Starořečtina
| Příslušnost: všeobecná | |
Tato stránka slouží shromažďování odkazů na vzdělávací materiály o starořečtině, tedy o řeckém jazyku od jeho nejstarší zaznamenané podoby do sklonku antiky, resp. včetně užívání pozdně antické koiné jako knižního jazyka v době byzantské. Dnešní řečtině včetně podob jazyka, na něž dnešní standardní řečtina navazuje, tedy lidové řečtině od středověku dodnes, je věnován samostatný rozcestník Řečtina.
Základní informace
[editovat]| Α α | Β β ϐ | Γ γ | Δ δ |
| Ε ε | Ζ ζ | Η η | Θ θ ϑ |
| Ι ι | Κ κ ϰ | Λ λ | Μ μ |
| Ν ν | Ξ ξ | Ο ο | Π π |
| Ρ ρ ϱ | Σ σ ς | Τ τ | Υ υ |
| Φ φ ϕ | Χ χ | Ψ ψ | Ω ω |
| Ϝ ϝ | Ϙ ϙ | Ϡ ϡ | |
| Ἀ ἀ | Ἁ ἁ | Ἂ ἂ | Ἃ ἃ |
| Ἄ ἄ | Ἅ ἅ | Ἆ ἆ | Ἇ ἇ |
| Ὰ ὰ | Ά ά | ᾼ ᾳ | |
| ᾈ ᾀ | ᾉ ᾁ | ᾊ ᾂ | ᾋ ᾃ |
| ᾌ ᾄ | ᾍ ᾅ | ᾎ ᾆ | ᾏ ᾇ |
| Ᾰ ᾰ | Ᾱ ᾱ | ||
| ᾲ | ᾴ | ᾶ | ᾷ |
| Ἐ ἐ | Ἑ ἑ | Ἒ ἒ | Ἓ ἓ |
| Ἔ ἔ | Ἕ ἕ | ||
| Ὲ ὲ | Έ έ | ||
| Ἠ ἠ | Ἡ ἡ | Ἢ ἢ | Ἣ ἣ |
| Ἤ ἤ | Ἥ ἥ | Ἦ ἦ | Ἧ ἧ |
| Ὴ ὴ | Ή ή | ῌ ῃ | |
| ᾘ ᾐ | ᾙ ᾑ | ᾚ ᾒ | ᾛ ᾓ |
| ᾜ ᾔ | ᾝ ᾕ | ᾞ ᾖ | ᾟ ᾗ |
| ῂ | ῄ | ῆ | ῇ |
| Ἰ ἰ | Ἱ ἱ | Ἲ ἲ | Ἳ ἳ |
| Ἴ ἴ | Ἵ ἵ | Ἶ ἶ | Ἷ ἷ |
| Ὶ ὶ | Ί ί | ||
| Ῐ ῐ | Ῑ ῑ | ||
| ῒ | ΐ | ῖ | ῗ |
| Ὀ ὀ | Ὁ ὁ | Ὂ ὂ | Ὃ ὃ |
| Ὄ ὄ | Ὅ ὅ | ||
| Ὸ ὸ | Ό ό | ||
| ὐ | Ὑ ὑ | ὒ | Ὓ ὓ |
| ὔ | Ὕ ὕ | ὖ | Ὗ ὗ |
| Ὺ ὺ | Ύ ύ | ||
| Ῠ ῠ | Ῡ ῡ | ||
| ῢ | ΰ | ῦ | ῧ |
| Ὠ ὠ | Ὡ ὡ | Ὢ ὢ | Ὣ ὣ |
| Ὤ ὤ | Ὥ ὥ | Ὦ ὦ | Ὧ ὧ |
| Ὼ ὼ | Ώ ώ | ῼ ῳ | |
| ᾨ ᾠ | ᾩ ᾡ | ᾪ ᾢ | ᾫ ᾣ |
| ᾬ ᾤ | ᾭ ᾥ | ᾮ ᾦ | ᾯ ᾧ |
| ῲ | ῴ | ῶ | ῷ |
| ῤ | Ῥῥ |
Řecká abeceda
[editovat]Stará i nová řečtina se zapisuje řeckou abecedou, celosvětově známou z matematické symboliky a zápisu fyzikálních, statistických a dalších veličin. Zatímco dnešní řecká abeceda rozlišuje — stejně jako třeba latinka — malá a velká písmena, starořečtina se ve své době zapisovala písmeny, která dnes označujeme jako velká, a nepoužívala diakritická znaménka. Teprve během středověku, tedy v době, kdy se starořečtina již začala proměňovat v novořečtinu, se objevilo rozlišení malých a velkých písmen, začala se standardně psát znaménka přízvuků (navržená již starořeckými gramatiky) a ustálila se interpunkce. Takto rozšířená abeceda se začala používat i pro reprodukci starších řeckých textů, zatímco zápis moderní řečtiny se zjednodušil zrušením většiny diakritických znamének, dnes již ve výslovnosti nerozlišitelných. Pro standardní zápis starořečtiny tedy dnes potřebujeme nejen původní písmena alfabety v malé i velké podobě, nýbrž i diakritiku mnohem obsáhlejší, než je potřeba pro zápis novořečtiny.
Tabulka vpravo čtená po řádkách obsahuje klasická řecká písmena v abecedním pořadí v malé i velké podobě. Písmeno Σ má v malé (minuskulní) podobě kromě σ ještě variantní tvar ς, který se používá na konci slova. Písmena Β, Θ, Κ, Ρ a Φ mají vedle tvarů β, θ, κ, ρ a φ variantní tvary ϐ, ϑ, ϰ, ϱ a ϕ, které se pravopisně nijak neliší, ale kterým se v některých zemích dává přednost při sazbě starořeckých textů a které mohou mít v některých oborech odlišný význam při značení veličin.
Pod touto základní sadou písmen jsou šedě uvedeny znaky Ϝ, Ϙ a Ϡ, které řečtina původně přejala z fénické abecedy, ale v klasickém období se používaly už jen pro číselný zápis. Pod nimi následují všechny podoby znaků s diakritikou, které jsou k dispozici v kódování Unicode. Jsou to všechny podoby, jichž může být zapotřebí při běžné sazbě starořeckého textu, ovšem chybějí mezi nimi kombinace, které se mohou vyskytnout v mluvnici nebo ve slovníku (například jiná diakritická znaménka v kombinaci se znaménkem pro délku nebo krátkost). Takové znaky by teoreticky mělo být možno složit z dotyčného písmena a kombinačních diakritických znamének, ale některé fonty to nemají dořešeno (tedy kombinace buď nefunguje vůbec, nebo vypadá ošklivě), takže je potřeba to vyzkoušet už při jejich výběru.
Písmena v tabulce jsou uvedena jako znaky, tedy je možno je v případě potřeby též přímo překopírovat do textu.
Projekty na Wikiverzitě
[editovat]- Koiné pro začátečníky
- Tematické slovníčky:
- Škola (ve výstavbě)
- Rodina (ve výstavbě)
- Zaměstnání (ve výstavbě)
Wikiprojekty ve starořečtině
[editovat]Studijní zdroje na webu
[editovat]Rozcestníky a úložiště zdrojů
[editovat]- Greek Language and Linguistics — sbírka odkazů a materiálů, též blog a fórum (en)
- Sekce starořečtiny na Portálu řeckého jazyka (en) (el)
- Verzeichnis der Dateien für den Griechischunterricht (de)
- Ancient Greek language on the Web — velmi rozsáhlá komentovaná sbírka odkazů (en)
- Sbírka učebnic starořečtiny a latiny (en)
- Institut biblické řečtiny — sbírka odkazů k biblické řečtině a na starozákonní, patristické i jiné texty (en)
- Sbírka anglickojazyčných onlajn vydání řeckého Nového zákona na stránkách Institutu biblické řečtiny, vesměs s překladovými nástroji (en)
- Little Greek — sbírka materiálů, odkazů a bibliografie ke koinické, zvláště pak novozákonní řečtině (en)
Jazykové nástroje
[editovat]- Online starořecká klávesnice na Lexilogos.com — umožňuje zápis plně akcentované starořečtiny]
- The Little Sailing: Unicode fonts for polytonic Greek — sbírka odkazů na fonty umožňující zobrazení plně akcentované starořečtiny (en)
- Koiné klávesnice pro Windows (en)
- LEXIGRAM — novořecká stránka nabízející přehledné tabulky skloňování a časování k jakémukoli zadanému starořeckému slovu, přičemž je možno je zadat v jakémkoli tvaru. Na adrese https://www.lexigram.gr/lex/grecoantico/ je totéž s rozhraním v italštině, ačkoli žádnou možnost přepnutí do italštiny či jiného jazyka stránka neinzeruje. Služba je zpoplatněná 6,99 Eury ročně. Předplatné je možno v italštině vyřídit na stránce https://www.lexigram.gr/italy/.
Online mluvnice a obecná jazyková pojednání
[editovat]- wikt:en:Appendix:Ancient Greek grammar tables (tabulky starořecké flexe na anglickém Wikislovníku)
- Systematische Grammatik der griechischen Sprache (de)
- J. Niederle, F. Groh, V. Niederle: Mluvnice řeckého jazyka
- J. G. Schulz: Attické tvary slovesné dle nápisův i rukopisův
- F. Šír: Mluvnice řecká podle Dra. Rafaela Kühnera vzdělaná pro gymnasia česko-slovanská. Praha: Kronberger 1852.
- J. G. Schulz: Mluvnice jazyka řeckého pro gymnasia česká. Praha a Vídeň: F. Tempský, 1889.
Online slovníky
[editovat]- Eulexis – Sjednocené vyhledávání v několika klasických anglických, německých a francouzských slovnících starořečtiny, dále určování tvarů vložených slov. Nabízí též skloňování a časování zadaných slov, přičemž však nepříliš strukturovaně uvádí všechny varianty tvarů.
- Perseus – Sjednocené vyhledávání ve velkém a středním Liddell-Scottově slovníku a ve Slaterově Lexikonu k Pindarovi.
- Starořecko-německý a německo-starořecký online slovník
- Woodhousův anglicko-starořecký slovník (verze s vyhledáváním)
- Woodhousův anglicko-starořecký slovník (PDF verze k onlajn listování nebo ke stažení)
- Thayerův řecko-anglický slovník k Novému zákonu
- Liddellův-Scottův-Jonesův slovník starořečtiny ve wiki zpracování (en)
- LOGEION — slovník latiny a řečtiny s anglickým, německým či francouzským překladem či výkladem, vzniklý digitalizací a sloučením vícera klasických slovníků]
- J. Dawson: Lexicon Novi Testamenti alphabeticum; omnes voces tam primitivas quam derivativas, anomalas atque communes, in sacro textu occurentes, cum earum resolutione grammatica, complectens (la)
- Francisco Zorell: Novi Testamenti lexicon graecum (la)
- Fr. Lepař: Nehomérovský slovník řeckočeský (Případně zde jiná digitalizace téhož v Národní digitální knihovně.)
- Fr. Lepař: Homérovský slovník řeckočeský, 2. vydání, 1909.
- Fr. Lepař: Homérovský slovník řeckočeský, 1. vydání, 1887.
- Fr. Lepař: Slovník řecko-česko-německý ku potřebě žáků gymnasijních, 3. vydání, 1902. (V NDK k disposici i předchozí dvě vydání.)
- Václav Prach: Řecko-český slovník
- Ladislav Tichý: Slovník novozákonní řečtiny
- Anglický Wikislovník uvádí ke všem slovům tabulky všech tvarů. U některých slov rozpozná zadaný tvar, u některých je třeba vyhledávat podle nominativu singuláru, resp. 1. osoby indikativu prézentu aktiva.
- https://cs.glosbe.com/grc/cs/, https://cs.glosbe.com/cs/grc/ – Jakýs takýs online slovník starořecko-český a česko-starořecký.
Učebnice a kurzy
[editovat]- M. W. Palmer: Hellenistic Greek (en)
- F. J. Mehr: Online-Kurs Altgriechisch (de)
- E. Gottwein: Sprachkurs für Altgriechisch (de)
- Three graduated courses in New Testament Greek (en)
- Jeff Rydberg-Cox: A Digital Tutorial For Ancient Greek Based on John William White's First Greek Book (en)
- Jaroslav Hnátek: Cvičebnice jazyka řeckého (staví na Mluvnici řeckého jazyka J. Niederleho)
- Josef Vajs: Kurs obecné mluvy KOINHC, řeckého jazyka papyrů, ostrak i posv. knih Starého i Nového Zákona
Zdroje textů
[editovat]- Nový zákon ve starořeckém originále, prohledavatelný, s pop-up překlady ke každému slovu a na dvojklik dostupnými informaci o jeho použitém tvaru a slovníkovém významu.(grc) (en)
- Septuaginta a Nový zákon s meziřádkovým překladem. U každého slova je uveden význam a úplná identifikace gramatického tvaru, po rozkliknutí mj. příslušná hesla z několika slovníků včetně Liddell-Scottova.
- Další meziřádkový překlad Nového zákona s plnou identifikací gramatických tvarů slov v originálním textu. Klik na čísílko nad slovem vede na stránku uvádějící mj. anglické významy daného slova v NZ.
- Septuaginta, vydání Alfreda Rahlfse, 1935:
- Griechische Textstellen — rozsáhlá sbírka výňatků ze starořeckých autorů, části s paralelním německým překladem, části se slovíčky (grc) (de)
- The Little Sailing: Ancient Greek Texts — vybrané klasické texty v úplném znění ke stažení (ZIP), některé s paralelním překladem (grc) (en)
- KoineGreek.com — sbírka textů, audionahrávek a videoklipů v koinické řečtině (výslovnost spíše byzantská až novořecká) (grc) (en)
Instituce, organizace, lidé
[editovat]- Klub KOINH na diskusním serveru Okoun
- Koine-Greek — onlajn prostor pro lingvistické diskuse zejména o starořecké gramatice, ponejvíce však o gramatice koiné (en)
- KoineWorkbook — blog Eugenie Jean Pondové (autorky cvičebnic koinické řečtiny) o koiné (en)