Latina pro začátečníky/2020/Domácí úkol 1: Porovnání verzí

Z Wikiverzity
Smazaný obsah Přidaný obsah
úkol (dialog + citáty)
→‎17.01.2021: correctura
Řádek 14: Řádek 14:
=== LudvíkRoiSolei ===
=== LudvíkRoiSolei ===


=== 17.01.2021 ===
==== 17.01.2021 ====


==== Dialog ====
===== Dialog =====
'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum Laudius Rex Sol. Quid agis frāter?''


'''Odpověď:''' ''Grātēs valeō, et salūtō, frāter. Quid agis?''
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum Laudius Rex Sol. Quid agis frāter?''
:'''Odpověď:''' ''Grātēs valeō, et tē salūtō, frāter. Quid agis?''
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Et ego valeō, grātēs. Quis es, vir optime?''
:'''Odpověď:''' ''Sumus viātōrēs, Marīa et Iōannēs. Et tū?''
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum discipulus.''


===== Citáty =====
'''Laudius Rex Sol:''' ''Et ego valeō, grātēs. Quis es, vir optime?''


:avē Caesar =  buť zdráv Cécare
'''Odpověď:''' ''Sumus viātōrēs, Marīa et Iōannēs. Et tū?''
:avē Maria = buť zdráva Marie
:ecce homō = hleďte člověk
:nōmen est ōmen = jménem jména
:famēs est optimus coquus = rodina je nejlepší kuchař
:homō sum = člověk je
:pulvis et umbra sumus = prach a stín jsi
:novus homō = nový člověk
:cīvis rōmānus sum = město Řím existuje
:alter ego = druhé já
:et tū, Brute? = i ty Brute?
:sīc vīta est = takový život je
:mors tua, vīta mea = smrt tvá, život tvůj
:mea culpa (est) = moje vina
:nōn est mea culpa = není to moje vina


=====Corrēctūra=====
'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum discipulus.''


Rozhovorové věty jsou správně, byť to celé zní trochu nepřirozeně (ale v první lekci si člověk nemůže moc vyskakovat). Rovněž překlad je většinou správně, tu a tam nějaký překlep (''Cécare'' místo ''Césare''). Chybně přeložené citáty jsou (uvádím hned správný překlad):
==== Citáty ====
:''nōmen est ōmen'' = jméno je [božské] znamení (jméno vypovídá o skryté skutečnosti)
avē Caesar =  buť zdráv Cécare
:''famēs est optimus coquus'' = hlad je nejlepší kuchař

:''homō sum'' = jsem člověk
avē Maria = buť zdráva Marie
:''pulvis et umbra sumus'' = jsme prach a stín

:''cīvis rōmānus sum'' = jsem římský občan
ecce homō = hleďte člověk
A trochu jsem přeformátoval zápis, aby to bylo kompaktnější.

--[[Uživatel:Mmh|Mmh]] ([[Diskuse s uživatelem:Mmh|diskuse]]) 21. 1. 2021, 01:07 (UTC)
nōmen est ōmen = jménem jména

famēs est optimus coquus = rodina je nejlepší kuchař

homō sum = člověk je

pulvis et umbra sumus = prach a stín jsi

novus homō = nový člověk

cīvis rōmānus sum = město Řím existuje

alter ego = druhé já

et tū, Brute? = i ty Brute?

sīc vīta est = takový život je

mors tua, vīta mea = smrt tvá, život tvůj

mea culpa (est) = moje vina

nōn est mea culpa = není to moje vina

Verze z 21. 1. 2021, 01:07

Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí kurzu:
středoškolská
Příslušnost: Mmh

Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol k 1. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:

== Mmh ==

Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.

LudvíkRoiSolei

17.01.2021

Dialog
Laudius Rex Sol: Ego sum Laudius Rex Sol. Quid agis frāter?
Odpověď: Grātēs valeō, et tē salūtō, frāter. Quid agis?
Laudius Rex Sol: Et ego valeō, grātēs. Quis es, vir optime?
Odpověď: Sumus viātōrēs, Marīa et Iōannēs. Et tū?
Laudius Rex Sol: Ego sum discipulus.
Citáty
avē Caesar =  buť zdráv Cécare
avē Maria = buť zdráva Marie
ecce homō = hleďte člověk
nōmen est ōmen = jménem jména
famēs est optimus coquus = rodina je nejlepší kuchař
homō sum = člověk je
pulvis et umbra sumus = prach a stín jsi
novus homō = nový člověk
cīvis rōmānus sum = město Řím existuje
alter ego = druhé já
et tū, Brute? = i ty Brute?
sīc vīta est = takový život je
mors tua, vīta mea = smrt tvá, život tvůj
mea culpa (est) = moje vina
nōn est mea culpa = není to moje vina
Corrēctūra

Rozhovorové věty jsou správně, byť to celé zní trochu nepřirozeně (ale v první lekci si člověk nemůže moc vyskakovat). Rovněž překlad je většinou správně, tu a tam nějaký překlep (Cécare místo Césare). Chybně přeložené citáty jsou (uvádím hned správný překlad):

nōmen est ōmen = jméno je [božské] znamení (jméno vypovídá o skryté skutečnosti)
famēs est optimus coquus = hlad je nejlepší kuchař
homō sum = jsem člověk
pulvis et umbra sumus = jsme prach a stín
cīvis rōmānus sum = jsem římský občan

A trochu jsem přeformátoval zápis, aby to bylo kompaktnější. --Mmh (diskuse) 21. 1. 2021, 01:07 (UTC)