Čínské znaky
Vzhled
Tato stránka je součástí úložiště: | |
Příslušnost: všeobecná |
Tento projekt je věnován východoasijským písmům založeným na čínském písmu a jeho pozdějších adaptacích. Pro tato písma se souhrnně užívá též zkratka CJK, odvozená z anglického Chinese-Japanese-Korean, tedy ze jmen tří hlavních jazyků a zároveň tří hlavních způsobů využití čínského písma:[1]
- Čínština se zapisuje výhradně čínskými znaky jakožto logogramy, resp. morfemogramy. Obdobně se zapisují některé další jazyky Číny, například kantonština.
- Japonština využívá čínských logogramů k zápisu slovních kořenů, slova přejatá z jiných jazyků než z čínštiny a vlastní morfémy zapisuje doplňkovou fonetickou abecedou (resp. dvěma abecedami, hiraganou a katakanou). Obdobně využívaly čínských znaků korejština a vietnamština v minulosti.
- Korejština se dnes zapisuje vlastním písmem hangul, ale čínské znaky jsou důležité pro čtení starší literatury a občas se jich využívá v nápisech nebo při slavnostních příležitostech. Obdobnou roli hrají čínské znaky v dnešní vietnamštině nebo minštině, které se jinak ovšem zapisují latinkou (rozšířenou početnými diakritickými znaménky).
Projekty na Wikiverzitě
[editovat]- /Konkordance základních znaků
- /Mnemotechnika
- Čínština
- Klasická čínština
- Japonština
- Korejština
- Vietnamština
Zdroje na jiných wikiprojektech
[editovat]Studijní zdroje na webu
[editovat]- http://www.cojak.org/
- http://www.linfo.org/cjkv.html
- http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/page_content3.do?pageId=2982182
- https://pdfs.semanticscholar.org/1a55/b9854ee5aba3297e4cbf70bff55963f5323a.pdf
- https://pdfs.semanticscholar.org/0ea3/e1abf6f861a4e48c9e360bf4803d83b818c1.pdf
- Kanji Alive — online aplikace pro učení kandži
- Nihongo Master — slovník kandži
Poznámky
[editovat]- ↑ Někdy se toto označení rozšiřuje na CJKV, tedy do zkratky je zahrnuta i vietnamština. Stále je to však jen úzký výběr z mnoha jazyků užívajících čínského písma a jeho adaptací.