Přeskočit na obsah

Latina pro začátečníky/2020/Domácí úkol 2

Z Wikiverzity

Toto je stránka vytvořená v rámci již proběhlého kurzu a nyní sloužící k jeho archivaci. Tuto stránku již prosím needitujte! Pokud se chcete do kurzu zapojit, pak vyhledejte aktuální běh na hlavní stránce kurzu či se zeptejte v příslušné diskusi.


Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí kurzu:
středoškolská
Příslušnost: Mmh

Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol ke 2. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:

== Mmh ==

Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.

LudvíkRoiSolei

[editovat]

30.01.2021

[editovat]

id est ... = to je ...

id est sella = to je židle

id est mēnsa = to je stůl

id est lucerna = to je lampa

id est liber = to je kniha

id est fenestra = to je okno

id est clāvis = to je klíč

id est mūrus = to je zeď

id est homo = to je člověk

id est soros = to je sestra

id est frāter = to je bratr

id est magister = to je učitel

id est castrum = to je hrad

id sunt ... = to jsou

id sunt clāvēs = to jsou klíče

id sunt brācae = to jsou kalhoty

id sunt castrae = to jsou hrady

id sunt domibus = to jsou domy

Corrēctūra

[editovat]
  • sestra = soror (ne soros)
  • domy = domūs (ne domibus, to by byl dativ nebo ablativ)

--Mmh (diskuse) 2. 2. 2021, 18:25 (UTC)

02.02.2021

[editovat]

mea culpa, mea maxima culpa = má vina, má největší vina

rara avis = bílá vrána

amīcus vērus est rāra avis = skutečný přítel je poklad

omne initium difficile est = každý začátek je těžký

quod est necessārium, est licitum = co je nutné, je legální

iūs summum saepe summa est malitia = nejvyšší zákon je často největší lumpárna

sunt omnēs unum = jeden za všechny, všichni za jednoho

sunt puerī puerī = děti jsou děti

terra nova = nová země

terra incōgnita = neznámá země

terra firma = pevná země

hīc sunt leōnēs = tam jsou lvi

nātūrālia nōn sunt turpia = příroda je čístá

ultima ratiō = ultimátní prostředek

ō tempora, ō mōrēs! = ó časy, ó mravy!

pauca sed bona = mnohé věci jsou dobré

ars longa, vīta brevis = umění dlouhé, život krátký

vīta brevis, ars longa = život je ktátký, umění dlouhé

Corrēctūra

[editovat]

Na rozdíl od 1. lekce, kde jste se to snažil překládat doslova, tady spíše popisujete význam, resp. český ekvivalent, tak na to jen pro jistotu poukazuji. (Česky skutečně říkáme „bílá vrána“, ale latiníci říkají „rāra avis“, tedy „vzácný pták“. A může to krom té bílé vrány, která poukazuje na lepší mravní kvalitu, než má průměr, znamenat případně i vzácnost bez hodnocení mravní kvality, tedy ten Vámi správně volně přeložený „poklad“.)

U „pauca sed bona“ jste to netrefil, to znamená „málo, ale dobré“, tedy něco ve smyslu, že kvantitativně to sice zaostává, ale kvalitou se tento nedostatek vyrovná.

A některé přibližné překlady přece jen zkoriguji, protože je dobré si uvědomit, co přesně to slovo znamená: hīc = zde, licitum = dovoleno. --Mmh (diskuse) 2. 2. 2021, 18:32 (UTC)