Přeskočit na obsah

Baltské jazyky/Falešní přátelé

Z Wikiverzity
Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí úložiště:
Příslušnost: všeobecná

Na této stránce shromažďujeme tzv. falešné přátele v litevštině a lotyštině, tedy slova, která jsou v obou jazycích podobná, ale jejichž znalost v jednom jazyce může svádět na scestí při jejich používání v jazyce druhém, protože buď mají odlišný význam, nebo se s nimi odlišně gramaticky zachází.

Do budování této stránky se může zapojit kdokoliv, kdo má potřebnou znalost obou jazyků. Pokud narazíte na pár, který v následujících tabulkách dosud není uveden, pak jej prostě doplňte do příslušné tabulky. Pokud někde odhalíte chybu, směle ji opravte. Jen v případě nápadů na větší změny v podobě tabulek nebo struktuře stránky raději nejprve předložte své záměry jako návrh na diskusní stránce.

Falešní přátelé lexikální

[editovat]

Prvním druhem „falešných přátel“ jsou slova, která v obou jazycích podobně či stejně znějí, ale mají různý význam. Jsou rozdělena do dvou tabulek — v první jsou slova, která mají v obou jazycích shodný původ ze společného baltského základu, ale nabyla v každém z jazyků jiného významu, ve druhé tabulce jsou slova, která znějí nebo v písmu vypadají stejně, ale mají etymologicky různý původ.

Se shodnou etymologií

[editovat]

S rozdílnou etymologií

[editovat]
litevský falešný přítel český překlad lotyšský překlad lotyšský falešný přítel český překlad litevský překlad
ar „nebo“, „zda“ vai ar „s“ (předložka „spolu“) su
ir „a“ (spojka) un ir „je“ (3. osoba slovesa „být“) yra
koks „jaký“ kāds koks „strom“ medis
lenta „prkno“, „deska“, „tabule“ dēlis, (spēles) galdiņš, tāfele lenta „stuha“, „páska“ kaspinas, juostelė
paltas „svrchník“ metelis palts „louže“, „loužička“ klanas, balutė
samana „mech“ sūna samaņa „vědomí“ sąmonė
tiek „tolik“ tik tiek „stává se“, „dostává se“ tampa, patenka
tik „jenom“ tikai tik „tolik“ tiek

Falešní přátelé formální

[editovat]

Druhým druhem „falešných přátel“ jsou slova, která sice v obou jazycích nesou týž význam, ale v rámci mluvnice se odlišně chovají, tedy například se odlišně skloňují nebo časují, váží se s jiným pádem závislého jména apod. Rovněž tato slova jsou rozdělena do dvou tabulek — v první jsou slova, která pocházejí ze společného baltského základu (případně byla přejata v době, kdy litevština a lotyština ještě nebyly oddělené jazyky), tedy jejich odlišnost je způsobena rozdílným následným vývojem litevštiny a lotyštiny, ve druhé tabulce jsou slova, která byla přejata z jiných jazyků, tedy jejich odlišnost je způsobena rozdílnými již hotovými historickými okolnostmi a rozdílnými zákonitostmi, uplatňujícími se při přejímání cizích slov do jednoho a do druhého jazyka.

Společné baltské kmeny a prehistorické přejímky

[editovat]
litevsky lotyšsky  
anglis femininum i-deklinace ogle femininum e-deklinace „uhlí“, „uhel“
antradienis maskulinum jo-deklinace otrdiena femininum a-deklinace „úterý“
balsas maskulinum o-deklinace balss femininum i-deklinace „hlas“
giesmė femininum e-deklinace dziesma femininum a-deklinace „píseň“
ketvirtadienis maskulinum jo-deklinace ceturtdiena femininum a-deklinace „čtvrtek“
laivas maskulinum o-deklinace laiva femininum a-deklinace „loď“
lapas maskulinum o-deklinace lapa femininum a-deklinace „list“
ledas maskulinum o-deklinace ledus maskulinum u-deklinace „led“
lizdas maskulinum o-deklinace ligzda femininum a-deklinace „hnízdo“
molis maskulinum jo-deklinace māls maskulinum o-deklinace „hlína“
obuolys maskulinum jo-deklinace ābols maskulinum o-deklinace „jablko“
pasaulis maskulinum jo-deklinace pasaule femininum e-deklinace „svět“
penktadienis maskulinum jo-deklinace piektdiena femininum a-deklinace „pátek“
pirmadienis maskulinum jo-deklinace pirmdiena femininum a-deklinace „pondělí“
sapnas maskulinum o-deklinace sapnis maskulinum jo-deklinace „sen“
skala femininum a-deklinace skals maskulinum o-deklinace „louč“, „tříska“
šaknis femininum i-deklinace sakne femininum e-deklinace „kořen“
šeštadienis maskulinum jo-deklinace sestdiena femininum a-deklinace „sobota“
takas maskulinum o-deklinace taka femininum a-deklinace „stezka“, „pěšina“
trečiadienis maskulinum jo-deklinace trešdiena femininum a-deklinace „středa“
uostas maskulinum o-deklinace osta femininum a-deklinace „přístav“
vakarienė femininum e-deklinace vakariņas plurál feminina a-deklinace „večeře“

Novodobě přejatá slova

[editovat]
litevsky lotyšsky  
adresas maskulinum o-deklinace adrese femininum e-deklinace „adresa“
bilietas maskulinum o-deklinace biļete femininum e-deklinace „lístek“, „jízdenka“, „vstupenka“
citata femininum a-deklinace citāts maskulinum o-deklinace „citát“
detalė femininum e-deklinace detaļa femininum a-deklinace „detail“
evangelija femininum a-deklinace evaņģēlijs maskulinum o-deklinace „evangelium“
filmas maskulinum o-deklinace filma femininum a-deklinace „film“
grupė femininum e-deklinace grupa femininum a-deklinace „skupina“
karantinas maskulinum o-deklinace karantīna femininum a-deklinace „karanténa“
kinas maskulinum o-deklinace kino maskulinum nesklonné „kino“
muziejus maskulinum u-deklinace muzejs maskulinum o-deklinace „muzeum“
nata femininum a-deklinace nots femininum i-deklinace „nota“
perlas maskulinum o-deklinace pērle femininum e-deklinace „perla“
pudra femininum a-deklinace pūderis maskulinum jo-deklinace „pudr“
radijas maskulinum o-deklinace radio maskulinum nesklonné „rádio“, „rozhlas“
sinodas maskulinum o-deklinace sinode femininum e-deklinace „synoda“
universitetas maskulinum o-deklinace universitāte femininum e-deklinace „univerzita“