Výslovnost/švédština
Následující tabulky slouží ponejvíce pro potřeby Wikislovníku. Podrobné informace naleznete na Wikipedii: mezinárodní fonetická abeceda – IPA.
Samohlásky
[editovat]| IPA | Příklad | Ukázka |
|---|---|---|
| ɑː | mat mɑːt | |
| uː | bot butː | |
| ʉː | ful fʉːl | |
| oː | mål molː | |
| eː | hel helː | |
| iː | sil siːl | |
| yː | syl syːl | |
| ɛː | häl hɛːl | |
| øː | nöt nøːt |
| IPA | Příklad | Ukázka |
|---|---|---|
| a | matt matː | |
| ʊ | bott bʊtː | |
| ɵ | full fɵlː | |
| ɔ | moll mɔlː | |
| ɪ | sill sɪlː | |
| ʏ | syll sʏlː | |
| ɛ | häll hɛlː | |
| ø | nött nøtː |
Poznámky
[editovat]- Psané krátké <e> a <ä> se ve standardní švédštině a ve většině švédských nářečí vyslovují stejně: [ɛ]. Před /r/ se vyslovují otevřeně jako [æ]/[æː]. Podobně je před /r/ otevřenější výslovnost psaného <ö>: [œ]/[œː]. Otevřenější výslovnost se realizuje i při retroflexní asimilaci skupin /rd, rl, rn, rs, rt/ (viz dále).
- Psané <o> se v dlouhé pozici obvykle vyslovuje [uː], někdy však [oː]. V krátké pozici se většinou vyslovuje [ɔ], někdy však také [ʊ]. Jednotná pravidla pro tuto výslovnost nejsou.
Souhlásky
[editovat]Poznámky
[editovat]- Foném /ɧ/ (sje) se vyslovuje v různých oblastech různě. Výslovnost kolísá mezi [x] a [ʃ]. Výslovnost jako české <š> není chybou.
- Foném /ɕ/ se vyslovuje jako polské <ś> [ɕ] nebo <ć> [tɕ]. V českých přepisech se obvykle používá [č].
- Ve skupinách /rd, rl, rn, rs, rt/ běžně (i když ne vždy) dochází ke splývání na retroflexní [ɖ, ɭ, ɳ, ʂ, ʈ], jako např. ve slově jord [juːɖ] (
jord? • info). Výslovnost skupiny /rs/ se při asimilaci blíží polskému <sz>.
Výslovnost skupin odlišná od češtiny
[editovat]| Písmeno nebo skupina písmen |
Výslovnost | Poznámka |
|---|---|---|
| c | s | před e, i, y, ä, ö |
| k | v ostatních případech | |
| ch | ɧ | v cizích slovech; och [ok:] |
| ck | k | píše se místo kk |
| dj | j | na začátku slov |
| g | j | před e, i, y, ä, ö v přízvučných slabikách |
| g | v ostatních případech | |
| gj | j | na začátku slov |
| gn | ŋn | na konci slabik |
| h | h | neznělé |
| hj | j | na začátku slov |
| k | (t)ɕ | před e, i, y, ä, ö v přízvučných slabikách |
| k | v ostatních případech | |
| kj | (t)ɕ | |
| lj | j | na začátku slov |
| lg | lj | na konci slov |
| ng | ŋ | |
| rg | rj | na konci slov |
| sch | ɧ | |
| sj | ɧ | |
| sk | ɧ | před e, i, y, ä, ö v přízvučných slabikách |
| sk | v ostatních případech | |
| -tion -ssion |
ɧu:n | |
| tj | (t)ɕ | |
| xj | kɧ | |
| z | s |
Odkud čerpat informace
[editovat]Vztah mezi písmem a výslovností ve švédštině je poměrně pravidelný. Přesto jsou výjimky relativně časté. Je proto vhodné výslovnost neodhadovat, ale držet se při přepisu slovníků. V současnosti prodávané švédsko-české slovníky výslovnost neuvádějí. Uváděl ji Švédsko-český slovník autorů Koževnikové, Kejzlara a Frydicha, dvakrát vydaný v letech 1966 a 1970. Je možné využít internetový slovník Folkets lexikon, který je založený na slovníku Lexin, vytvořeném švédskou Jazykovou radou (Språkrådet). Ten však již není v současnosti veřejně přístupný.
Je však třeba mít na paměti, že uvedený slovník je tvořen především pro švédské uživatele, a proto uvádí přepis výslovnosti podle švédských zvyklostí:
| Lexin | a: | är | ä:r | å | å: | c | e | i | ng | o | o: | ö | ö: | ör | ö:r | r_d | r_l | r_n | r_s | r_t | sj | u | u: | y |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| IPA | ɑː | ær | æː r | ɔ | oː | (t)ɕ | ɛ | ɪ | ŋ | ʊ | uː | ø | øː | œr | œːr | ɖ | ɭ | ɳ | ʂ | ʈ | ɧ | ɵ | ʉː | ʏ |
Tzv. 2. intonace se ve slovníku vyznačuje dvojkou jako horním indexem v místě přízvuku.
Standardní výslovnost švédštiny není jednotná. Mohou se v ní uplatňovat regionální vlivy. Slovníky obvykle uvádějí středošvédský standard (Stockholm a okolí). Zvukové nahrávky proto nemusejí zcela odpovídat uváděnému přepisu.