Losungen/Ursprachen/2014-02-09

Z Wikiverzity
Sonntag, 9. Februar 2014

(Neděle 9. února 2014)

Žalm 2,12b

אַשְׁרֵי כָּל־חֹוסֵי בֹו׃

(Protože Losungen Ursprachen nemáme na Internetu, použili jsme citát dotyčného oddílu z http://bible-server.org/)

Slovní rozbor[editovat]

pořadí slovo sep. druh gramatický tvar význam německy význam česky překlad pozn.
1

אַשְׁרֵי

glücklich!; wohl dem! šťastní! blaze těm! Blaze těm
2

כָּל

každý, všichni všem,
3

חֹוסֵי

־
participium pl. status constructus kal sich bergen; Schutz suchen ukrývat se; hledat ochranu kteří hledají ochranu
4

בֹו

v + jeho v něm.

První odhad významu sdělení[editovat]

Blahoslavení ti, kteří hledají ochranu u Hospodina.

Překlad[editovat]

Srovnání s jinými překlady[editovat]

  • de (Luther 1984): Wohl allen, die auf ihn trauen!
  • de (Einheitsübersetzung): Wohl allen, die ihm vertrauen!
  • de (Elberfelder): Glücklich alle, die sich bei ihm bergen!
  • en: Happy are all who take refuge in him.
  • cs (Kralický): Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
  • cs (ČEP): Blaze všem, kteří se k němu utíkají!
  • cs (B21): Blaze všem, kdo v něho doufají.

Různost překladů[editovat]

Zajímavé je, že překlady se nejčastěji liší ve třetím slově:

  • hledat ochranu; ukrývat se; utíkat se
  • doufat; věřit; důvěřovat

Možná, že tato dvojakost je už v tom hebrejském kořenu, který v sobě implicitně zahrnuje to, že člověk hledá ochranu u toho, komu důvěřuje.

Odchylky v našem odhadu[editovat]

V našem textu není explicitně uvedeno Hospodinovo jméno či jiné jeho označení, ale je na něj odkazováno jen zájmenem.