Hesla Jednoty bratrské/2019-12-11
Středa 11. prosince 2019
Kam se nám vytratily Hospodinovy oči?
[editovat]Středeční heslo jsem si četl až včera večer z mobilu v přeplněné tramwayi:
Noé našel milost před Hospodinem. 1.Mojžíšova 6,8 K
A německy: Noah fand Gnade vor dem HERRN. 1.Mose 6,8 – podle Luthera
Krásný verš – Noe, a takový opilec, a přece nalezl milost před Hospodinem!
A tak koukám do své mobilní bible ještě na další obvyklé české překlady:
Říkám si, takový krásný verš, tomu bych snad dokázal rozumět v hebrejštině i bez nápovědy. A tak si to hned ověřuji:
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה
A najednou koukám, `ajin, to je přeci oko, stejné jako to hebrejské písmenko; b·`éjnéʲ, to bude v očích, casus constructus, tedy v očích koho? V očích Hospodina.
Tak kam se nám v obvyklých českých překladech vytratily ty Hospodinovy oči? A už ani Luther je tam nemá, ani kraličtí, latinsky moc neumím, ale ty oculi ve Vulgatě marně hledám: Noe vero invenit gratiam coram Domino. Řekl bych, že cor je spíš srdce, než oko.
Ano, máme doslovnější a přesnější české překlady, kde ty oči ještě jsou: Miloš Pavlík, český studijní překlad, katolický liturgický překlad i prakticky všechny anglické překlady – i když z eyes of the Lord (King James) se časem stal sight of the Lord, jak čteme např. v amerických Moravian Daily Texts: Noah found favour in the sight of the Lord.
Nevím, jak komu z vás, ale mě ty oči Hospodinovy připadají daleko poetičtější a silnější v tom věrném překladu, než ty překlady, které se spokojí jen s nějakou předložkou před, u. Vždyť přeci stačí už jen samotný pohled, výraz očí, aby i batole, které ještě neumí ani mluvit, poznalo, kdy jsou oči otce či mámy laskavé, odpouštějící, a kdy se zlobí.
A tak se snažím přijít na to, proč ty oči tolika překladatelům vadí – že by to mohlo svádět k jakémusi nepřístojnému antropomorfismu? K představě toho vševidoucího oka Božího v trojúhelníčku?
Anebo – že pro českého čtenáře by byl výraz před očima anebo v očích už příliš archaický a nesrozumitelný? A to už v XVI. století? Šestidílka to má už jen ve výkladové poznámce r: H. před očima Hospodinovýma.