Čítárna/La Shiripira Pishpira
Tato stránka je součástí projektu: | |
Příslušnost: všeobecná |
No, tak tohle je sbírka, sbírka povídek z Amazonie od dvojice mladých autorů Carlos G. González Pinedo a Amelia Torres Zambrano. Je zajímavé, že oba neznají tečku, a tak je povídka odvyprávěna jedním dechem - v jedné větě.
El Otorongo en el Bosque
[editovat]Tak tohle bylo o tom, jak jaguár ukecal ocelota a šli zakousnout těžaře dříví, kteří jim káceli prales.
- el otorongo - jaguár
- enojar - rozlobit
- soportar - snést
- el tigrillo - ocelot
- lograr - dosáhnout
- botar - vyhodit
- depredador - loupeživý
- el primo - bratranec
- armar - sestrojit
- la motosierra - motorová pila
- detener - zastavit
- la guarida - útulek, skrýš
- la carachupa -
- el añuje - aguti středoamerický
- el ratón de monte -
- el venado - jelen
- la sachavaca - tapír
- el pihuicho -
- el maderero - dřevař
- desamparado - opuštěný
- el hongo - houba
- el bullicio - zmatek, pobouření, víření
- el grillo - cvrček
- la chicharra - cikáda
- ansiado - vytoužený
- ansiar - toužit
- el campamento - tábor
- chapanear -
- enojar - rozlobit
- la pesadilla - noční můra
- suceder - přihodit se, stát se
- convocar - svolat
- te diste cuenta
- manos a la obra
- le dijo el otorongo
- rayar el día -
- no estoy mintiendo -
- se fueron para siempre del bosque
Příběh: Vlastně se vydá jaguár s ocelotem k táboru těžařů dřeva. Když k němu dorazí, rozhodnou se vyčkat do tmy. Před soumrakem se to v pralese začne hemžit různými zvířaty. Když v táboře vše usne naši dva známí se rozhodnou těžaře zardousit a sežrat, protože mají za to, že jeden pokácený strom zničí život mnoha jiným druhům. No a tak dále...
Poznámky
[editovat]Tady na té povídce by se dali dobře procvičovat zájmena a zejména dativo a acusativo. A dokonce je tu použit i subjuntiv:. -)
De la Unia su Fantasma
[editovat]Abych se přiznal, tak tuhle tu jsem moc nepochopil - díky slovíčkům. Je to v podstatě ale o tom, jak po roce 1945 začali, proudit do Amazonie Amíci, kteří se tu pod rouškou programu bilingvní školy (a záchovy domorodých jazyků) chtěli ukrýt (např. před válkou ve Vietnamu) a taky povyrazit. Pak tu na scénu vystupuje jakási dívčina s blonďatými vlasy, které nevím co se stane, neb se pak zjevuje jako duch.
- escoger - vybrat
- el paraje - místo
- afrodisíaco - pohlavně dráždivý
- la purma
- la runamula -
- la lamparilla - noční svítilna?
- la depradación -
- la cancha - hřiště
- la ciudadela - tvrz
- dizquiar -
- el pishtaco -
- la pelacara -
- la rivera - potok, říčka
- el paiche -
- el buzo - potápěč
- extraer - vyjmout
- la concha - mušle, lastura
- la barajita -
- vencer - zvítězit, přemoci
- el amorío - flirt
- el desmán - bezpráví
- la estatura - postava
- suponer - předpokládat
- ahorcar - oběsit
- el curaca -
- la palometa -
- el fasaco -
- el shuyo -
- la llambina -
- el chiuchiu -
- la patarashca -
- la mojarita -
- agarrar - chytit
- el pishtaco -
- pelar - loupat
- la faz - tvář
- la coconita -
- uchuyacu -
- el rumo -
- pango -
- colgar - pověsit se
- el shihuahuaco -
- el gemido - sténání
- el pelacara -
- el espectro - přízrak
NEDODĚLÁNO, TĚŽKÝ TEXT!
Hmmm, tohle by asi chtělo nějakej domorodej slovník. to je opravdu těžkej text.
- místa
- Laguna Yarinacocha
- pojmy
- UNIA
El Enamoramiento en Yarina Cocha
[editovat]Klasický příběh o lásce. Oba jsou krásní a dokonalý ona z venkova on z města. Tečka.
- la cocha -
- la yarina -
- soler - mít ve zvyku
- liso - rovný
- suspirar - toužit
- el mozo - mladý, mladík
- apuseto - vystrojený, vyšňořený
- impactado -
- el paisano - krajan - zajímavý, jak ze posouvá přízvuk
- asombrado - udivený
- preocupado - zamyšlený
- la sirena - mořská panna
- curiosidad - zvědavost
- robar - krást, unést
- el rostro - tvář
- intrínsecamente - niterně
- demorar - prodlít
- detener - zarazit
- ingresar - vstoupit do
- sumergirse - ponořit se
- avergonzado - stydlivý
- acusar - obvinit
- extrañarse - divit se
- la novia - snoubenka, nevěsta
- consolidar - upevnit, utvrdit
- el homenaje - pocta
- el etorno -
- vazby:
Taky vhodné do výuky, spousta vazeb!, hezká slovíčka a slovní spojení.
Zázrak, takhle povídka se sestává z více oddílových vět.
La Shiripira Pishpira
[editovat]V tomhle jsem taky trochu plaval díky slovíčkům. Je to zřejmě o nějaký nafoukaný a napravený holce. No samozřejmě, týká se to lásky a tak.
- el rompeo -
- la sacarita -
- el remolino -
- ahogarse - utopit se
- el parcance -
- algrar - bavit se
- la corriente -
Uf zas něco těžkýho.