Přeskočit na obsah

Latina pro začátečníky/2016/Domácí úkol 6

Z Wikiverzity

Toto je stránka vytvořená v rámci již proběhlého kurzu a nyní sloužící k jeho archivaci. Tuto stránku již prosím needitujte! Pokud se chcete do kurzu zapojit, pak vyhledejte aktuální běh na hlavní stránce kurzu či se zeptejte v příslušné diskusi.


Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí kurzu:
středoškolská
Příslušnost: Mmh

Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol k 6. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:

== Mmh ==

Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.

Mathias Agronautius

[editovat]
  • mihi opus est pilleo stramineo.
  • ei venter dolet, sed mihi bene est.

Corrēctūra

[editovat]
  • mihi opus est pilleo stramineo
    optimē!
  • ei venter dolet, sed mihi bene est
    mihi bene est by se v tomto významu asi neřeklo, spíše ego (bene) valeō --Mmh (diskuse) 11. 1. 2017, 21:07 (UTC)

Mathias Agronautius (exercitacio altra)

[editovat]
  • Claudium pudet eii nasi magni.
  • me miseret Claudii, propter eium maerorem.
  • nasus eius male nonvidetur, sed gestatur graviter.
  • cum Claudius in ianuam vadit, ianua a naso eio aperitur.
  • et cum volit ante scutum delitescere, nasus eius imminet et saepe frangetur.
  • inde debet nasum in fascia gestat viaque a eo bene nonvidetur.
  • vita Cludii graviter videtur, ideo nasos magnos longosque timeo.

Corrēctūra

[editovat]
  • Claudium pudet eii nasi magni.
eius je nesklonné (jako české jeho); zde by se ovšem zrovna použilo skloňované suus (svůj), tedy suī nāsī, pokud se Claudius stydí za svůj nos
  • me miseret Claudii, propter eium maerorem.
eius je nesklonné, takže propter eius maerōrem
  • nasus eius male nonvidetur, sed gestatur graviter.
nejsem si jist, co přesně chcete říci, ale možná: nāsus eius haud nōn vidētur, sed gravis est eum gestāre?
  • cum Claudius in ianuam vadit, ianua a naso eio aperitur.
eius nesklonné, tedy ā nāsō eius
  • et cum volit ante scutum delitescere, nasus eius imminet et saepe frangetur.
možná míníte: et cum vult post scūtum dēlitēscere, nāsus eius imminet et saepe frangitur?
  • inde debet nasum in fascia gestat viaque a eo bene nonvidetur.
dēbet ... gestāre (infinitiv jako v češtině), nōn vidētur se píše zvlášť
  • vita Cludii graviter videtur, ideo nasos magnos longosque timeo.
gravis vidētur (život se zdá těžký, ne těžce) --Mmh (diskuse) 24. 1. 2017, 18:38 (UTC)

Christīna Calvī

[editovat]
  • Arbor māgnus stat.
  • Arbōris māgnī sunt viridis et brunus.
  • Arbōrī māgnō sedeō super rāmō.
  • Videō arbōrem māgnum.
  • Sedeō arbōre māgnō.
  • Arbōrēs māgnī stant.
  • Color arbōrum māgnōrum sunt viridis et brunus.
  • Arbōribus māgnīs sedēmus super rāmīs.
  • Videō arbōrēs māgnōs.
  • Sedēmus in arbōribus māgnīs.

Corrēctūra

[editovat]

Arbor je ženského rodu, proto se tam změní dost. Navíc tam nesouhlasí ty pády, které jste asi zamýšlela. Píši už výsledné věty:

  • Arbor māgna stat.
  • Color arbōris māgnae est viridis et brunus. (zapomněla jste color)
  • Arbōris māgnae sedeō super rāmō. (genitiv, tedy sedím na větvi velkého stromu, přičemž v latině se to velkého stromu dá hezky hodit takhle na začátek)
  • Videō arbōrem māgnam.
  • Sedeō in arbōre māgnā. (pokud je míněno na stromě)
  • Arbōrēs māgnae stant.
  • Color arbōrum māgnārum est viridis et brunus.
  • Arbōrum māgnārum sedēmus super rāmīs.
  • Videō arbōrēs māgnās.
  • Sedēmus in arbōribus māgnīs. --Mmh (diskuse) 25. 1. 2017, 10:33 (UTC)

Christīna Calvī

[editovat]

23.4.2017 - skloňování

1. Frāter dīgnus est in scholā.
2. Pater frātris dīgnī.
3. Frātrī dīgnó dó canem.
4. Frāter dīgnum nón habet omnis.
6. Fābella ā frātre dīgnó.
1. Hodiē est diēs cānus.
2. Nūbēs cāna dieī canī.
3. Dieī canó impedit Sól.
4. Diem canum cūncti salútus.
6. In diē canó est terra cāna.

Corrēctūra

[editovat]
  • akuzativ (4) frātrem dīgnum
  • u cuncti salutus vůbec nerozumím, co to mělo znamenat
  • místo in diē cānō by šlo říci i jen diē cānō (tzv. ablativ času, něco jako české dnem i nocí apod.)
  • jinak OK (jen jsem přeformátoval ta čísla ručně, aby ta šestka nevyčnívala) --Mmh (diskuse) 25. 4. 2017, 14:58 (UTC)

Mathias Agronautius – exercitacio tertia

[editovat]
  • salvete, amici mei, dominus vobiscum, angeli salutent vos ex excelse. (Buďte zdrávi přátelé moji, Pán s vámi, nechť vás andělé zdraví z nebes)
  • enutiata mea propter hunc diem bestiolas tractant. (Mé výroky pro tento den pojednávají o zvířátkách)
  • velut prima disputabo de vacca (bos primigenius femina). [Jako první pojednám o krávě(tur domácí)]
  • bos femina (bos primigenius femina) coniunx bovis tauri (bos primigenius taurus) est bovis infantisque materculla. [Kráva (tur domácí) je manželka býka (tur domácí) a maminka telete.]
  • bovi infanti a materculla ubera praebentur. (Tele ja maminkou kojeno)
  • vacca modo unam magnam mammam habet, sed quator infantes possunt ab ea bibere. (Kráva má jenom jeden velký prs, ale mohou z něj pít čtyři děti.)
  • non excludetur/excludus est, ut humana. (Není vylučováno/vyloučeno, že lidské.)
  • amplius posest, ut plus infantes humana, quam infantes vaccae lac vaccae bibent. (Dokonce je možné, že kravské mléko pije víc lidských dětí, než telat.)
  • velut altrum canem tractabo. (Jako druhého proberu psa)
  • dicetur, ut canis amicus optimus hominis est. (Říká se, že pes je nejlepší přítel člověka.)
  • flat deus, in diebus nostris est saepe canis non amicus hominis, sed dominus eius. [Zaplač Bůh (myšleno jako bohužel), v naší době není často pes přítelem člověka, ale jeho pánem.]
  • pedem priorem assurgit canis ad homine, ulteriorem ad pila (fons: scupa – sermones apud speibolos, accomodum). [Přední nohu zvedá pes na člověka, zadní na sloup (zdroj: Skupa – Hovory u Spejblů, upraveno)]
  • pro tertia bestiola spatium et tempus non restat itaque canis ultimus est. (Pro třetí zvířátko nezbývá místo a čas a tak je pes poslední.)
  • lector optime, amabo, cum anutiatis meis misericordiam habe. (Čtenáři dobrý, prosím, měj s mými výroky soucit.)

Corrēctūra

[editovat]
  • salvete, amici mei, dominus vobiscum, angeli salutent vos ex excelse.
    ex excelsi, ale ještě lépe ex excelsis (tedy plurál neutra)
  • enutiata mea propter hunc diem bestiolas tractant.
    překlep enuntiata; asi by se spíše než propter hunc/hanc diem řeklo huius diēī (tohoto dne)
  • velut prima disputabo de vacca (bos primigenius femina).
    spíše než velut prima by se řeklo primo nebo primum; místo bōs primigenius femina by bylo lepší napsat femina bōvis primigeniī, resp. vacca bōvis primigeniī, ale není bōs primigenius ve skutečnosti pratur?
  • bos femina (bos primigenius femina) coniunx bovis tauri (bos primigenius taurus) est bovis infantisque materculla.
    totéž jako u minulé věty (místo doplňků raději genitivy); que nutno připojit hned za první slovo připojované fráze, tedy bōvisque
  • bovi infanti a materculla ubera praebentur.
    také spíše genitivem bōvis infantī
  • vacca modo unam magnam mammam habet, sed quator infantes possunt ab ea bibere.
    překlep quattuor; asi spíše ex eā
  • non excludetur/excludus est, ut humana.
    exclūditur/exclūsum; humānī když píšu īnfantēs (kdybych chtěl humāna, musel bych předtím říkat také ve středním rodě infantia)
  • amplius posest, ut plus infantes humana, quam infantes vaccae lac vaccae bibent.
    dokonce by se řeklo spíše quīn (etiam); plūrēs īnfantēs humānī nebo plūra īnfantia humāna, a bibunt
  • velut altrum canem tractabo.
    zase spíše secundō nebo secundum
  • dicetur, ut canis amicus optimus hominis est.
    dīcitur
  • flat deus, in diebus nostris est saepe canis non amicus hominis, sed dominus eius.
    flat deus znamená bůh fouká, zaplač by bylo fleat
  • pedem priorem assurgit canis ad homine, ulteriorem ad pila (fons: scupa – sermones apud speibolos, accomodum).
    ad hominem, ad pīlam, accommodātum
  • pro tertia bestiola spatium et tempus non restat itaque canis ultimus est.
    lepší by asi byl dativ tertiae bēstiolae
  • lector optime, amabo, cum anutiatis meis misericordiam habe.
    překlep enuntiatis --Mmh (diskuse) 1. 3. 2017, 10:28 (UTC)