Latina pro začátečníky/2020/Domácí úkol 1: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
→17.01.2021: correctura |
m správné úrovně nadpisů |
||
Řádek 12: | Řádek 12: | ||
Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text. |
Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text. |
||
== LudvíkRoiSolei == |
|||
=== 17.01.2021 === |
|||
==== Dialog ==== |
|||
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum Laudius Rex Sol. Quid agis frāter?'' |
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum Laudius Rex Sol. Quid agis frāter?'' |
||
Řádek 24: | Řádek 24: | ||
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum discipulus.'' |
:'''Laudius Rex Sol:''' ''Ego sum discipulus.'' |
||
==== Citáty ==== |
|||
:avē Caesar = buť zdráv Cécare |
:avē Caesar = buť zdráv Cécare |
||
Řádek 42: | Řádek 42: | ||
:nōn est mea culpa = není to moje vina |
:nōn est mea culpa = není to moje vina |
||
====Corrēctūra==== |
|||
Rozhovorové věty jsou správně, byť to celé zní trochu nepřirozeně (ale v první lekci si člověk nemůže moc vyskakovat). Rovněž překlad je většinou správně, tu a tam nějaký překlep (''Cécare'' místo ''Césare''). Chybně přeložené citáty jsou (uvádím hned správný překlad): |
Rozhovorové věty jsou správně, byť to celé zní trochu nepřirozeně (ale v první lekci si člověk nemůže moc vyskakovat). Rovněž překlad je většinou správně, tu a tam nějaký překlep (''Cécare'' místo ''Césare''). Chybně přeložené citáty jsou (uvádím hned správný překlad): |
Verze z 21. 1. 2021, 01:10
Tato stránka je součástí kurzu: | |
středoškolská | |
Příslušnost: Mmh |
Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol k 1. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:
- == Mmh ==
Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.
LudvíkRoiSolei
17.01.2021
Dialog
- Laudius Rex Sol: Ego sum Laudius Rex Sol. Quid agis frāter?
- Odpověď: Grātēs valeō, et tē salūtō, frāter. Quid agis?
- Laudius Rex Sol: Et ego valeō, grātēs. Quis es, vir optime?
- Odpověď: Sumus viātōrēs, Marīa et Iōannēs. Et tū?
- Laudius Rex Sol: Ego sum discipulus.
Citáty
- avē Caesar = buť zdráv Cécare
- avē Maria = buť zdráva Marie
- ecce homō = hleďte člověk
- nōmen est ōmen = jménem jména
- famēs est optimus coquus = rodina je nejlepší kuchař
- homō sum = člověk je
- pulvis et umbra sumus = prach a stín jsi
- novus homō = nový člověk
- cīvis rōmānus sum = město Řím existuje
- alter ego = druhé já
- et tū, Brute? = i ty Brute?
- sīc vīta est = takový život je
- mors tua, vīta mea = smrt tvá, život tvůj
- mea culpa (est) = moje vina
- nōn est mea culpa = není to moje vina
Corrēctūra
Rozhovorové věty jsou správně, byť to celé zní trochu nepřirozeně (ale v první lekci si člověk nemůže moc vyskakovat). Rovněž překlad je většinou správně, tu a tam nějaký překlep (Cécare místo Césare). Chybně přeložené citáty jsou (uvádím hned správný překlad):
- nōmen est ōmen = jméno je [božské] znamení (jméno vypovídá o skryté skutečnosti)
- famēs est optimus coquus = hlad je nejlepší kuchař
- homō sum = jsem člověk
- pulvis et umbra sumus = jsme prach a stín
- cīvis rōmānus sum = jsem římský občan
A trochu jsem přeformátoval zápis, aby to bylo kompaktnější. --Mmh (diskuse) 21. 1. 2021, 01:07 (UTC)