Čínské znaky: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
založeno, pracuje se |
další kousek |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
⚫ | |||
{{info|typ=úložiště|kategorie=CJK}} |
{{info|typ=úložiště|kategorie=CJK}} |
||
{{nehotovo}} |
{{nehotovo}} |
||
⚫ | |||
{{rozcestník|-}}Zkratkou [[w:CJK|CJK]] se souhrnně označují východoasijské jazyky, jejichž písma jsou založena na čínském písmu a jeho pozdějších adaptacích. Zkratka je z anglického '''C'''hinese-'''J'''apanese-'''K'''orean podle tří hlavních jazyků a zároveň tří hlavních způsobů využití čínského písma: |
{{rozcestník|-}}Zkratkou [[w:CJK|CJK]] se souhrnně označují východoasijské jazyky, jejichž písma jsou založena na čínském písmu a jeho pozdějších adaptacích. Zkratka je z anglického '''C'''hinese-'''J'''apanese-'''K'''orean podle tří hlavních jazyků a zároveň tří hlavních způsobů využití čínského písma: |
||
* [[w:Čínština|Čínština]] se zapisuje výhradně čínskými znaky jakožto [[w:Logogram|logogramy]], resp. [[w:Morphogram|morfemogramy]]. Obdobně se zapisují některé další jazyky Číny, například [[w:Kantonština|kantonština]]. |
|||
* [[w:Japonština|Japonština]] využívá čínských logogramů k zápisu slovních kořenů, slova přejatá z jiných jazyků než z čínštiny a vlastní morfémy zapisuje doplňkovou fonetickou abecedou (resp. dvěma abecedami, [[w:Hiragana|hiraganou]] a [[w:Katakana|katakanou]]). Obdobně využívaly čínských znaků korejština a [[w:Vietnamština|vietnamština]] v minulosti. |
|||
* [[w:Korejština|korejština]] se dnes zapisuje vlastním písmem [[w:Hangul|hangul]], ale čínské znaky jsou důležité pro čtení starší literatury a občas se jich využívá v nápisech nebo při slavnostních příležitostech. Obdobnou roli hrají čínské znaky v dnešní vietnamštině nebo [[w:Min (jazyk)|minštině]], které se jinak ovšem zapisují latinkou (rozšířenou početnými diakritickými znaménky). |
|||
[[Kategorie:CJK]] |
Verze z 25. 8. 2019, 19:37
Tato stránka je součástí úložiště: | |
Příslušnost: všeobecná |
Tato stránka není ještě hotová.
Zkratkou CJK se souhrnně označují východoasijské jazyky, jejichž písma jsou založena na čínském písmu a jeho pozdějších adaptacích. Zkratka je z anglického Chinese-Japanese-Korean podle tří hlavních jazyků a zároveň tří hlavních způsobů využití čínského písma:
- Čínština se zapisuje výhradně čínskými znaky jakožto logogramy, resp. morfemogramy. Obdobně se zapisují některé další jazyky Číny, například kantonština.
- Japonština využívá čínských logogramů k zápisu slovních kořenů, slova přejatá z jiných jazyků než z čínštiny a vlastní morfémy zapisuje doplňkovou fonetickou abecedou (resp. dvěma abecedami, hiraganou a katakanou). Obdobně využívaly čínských znaků korejština a vietnamština v minulosti.
- korejština se dnes zapisuje vlastním písmem hangul, ale čínské znaky jsou důležité pro čtení starší literatury a občas se jich využívá v nápisech nebo při slavnostních příležitostech. Obdobnou roli hrají čínské znaky v dnešní vietnamštině nebo minštině, které se jinak ovšem zapisují latinkou (rozšířenou početnými diakritickými znaménky).